AB | Toen ging naar hem toe Jeruzalem en geheel Judea en het gehele land rondom de Jordaan; |
SV | Toen is tot hem uitgegaan Jeruzalem en geheel Judea, en het gehele land rondom de Jordaan; |
Steph | τοτε εξεπορευετο προς αυτον ιεροσολυμα και πασα η ιουδαια και πασα η περιχωρος του ιορδανου |
Trans. | tote exeporeueto pros auton ierosolyma kai pasa ē ioudaia kai pasa ē perichōros tou iordanou |
Alex | τοτε εξεπορευετο προς αυτον ιεροσολυμα και πασα η ιουδαια και πασα η περιχωρος του ιορδανου |
ASV | Then went out unto him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about the Jordan; |
BE | Then Jerusalem and all Judaea went out to him, and all the people from near Jordan; |
Byz | τοτε εξεπορευετο προς αυτον ιεροσολυμα και πασα η ιουδαια και πασα η περιχωρος του ιορδανου |
Darby | Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the country round the Jordan, |
ELB05 | Da ging zu ihm hinaus Jerusalem und ganz Judäa und die ganze Umgegend des Jordan; |
LSG | Les habitants de Jérusalem, de toute la Judée et de tout le pays des environs du Jourdain, se rendaient auprès de lui; |
Pesh | ܗܝܕܝܢ ܢܦܩܐ ܗܘܬ ܠܘܬܗ ܐܘܪܫܠܡ ܘܟܠܗ ܝܗܘܕ ܘܟܠܗ ܐܬܪܐ ܕܚܕܪܝ ܝܘܪܕܢܢ ܀ |
Sch | Da zog zu ihm hinaus Jerusalem und ganz Judäa und die ganze umliegende Landschaft des Jordan, |
Web | Then went out to him Jerusalem, and all Judea, and all the region about Jordan, |
Weym | Then large numbers of people went out to him--people from Jerusalem and from all Judaea, and from the whole of the Jordan valley-- |